Мифы о двуязычии или bilingualism

Поговорим о двуязычии. Тема эта актуальна, в первую очередь, для таких людей, как я. Живущих за границей, в другой языковой среде, но имеющих амбиции говорить, жить и воспитывать детей  на изысканном русском языке.

Я  много лет уже живу в Германии, замужем за немцем и всей его немецкой семьей. У нас двое детей, которые хорошо говорят по-русски.

По-немецки они тоже хорошо говорят, недавно мою старшую пятилетнюю дочь попросили из подготовительной группы по развитию языковых способностей.

Я рассказываю об этом с удовольствием, потому что обоснование было: "Девочка так хорошо говорит по-немецки, что ей абсолютно незачем терять время и занимать место детей, которые действительно нуждаются в лингвистической поддержке."

Одна моя подруга, двуязычная дама на высоком немецком посту,  пела дифирамбы той же моей старшенькой. Старшенькая была приглашена шестилетней дочерью подруги в кино.

После киносеанса дщерь подробно проанализировала фильм. По-русски. А неделю спустя день рождения шестилетней подружки отмечался в немецком кругу опять же в кинотеатре, и дщерь моя изумила подругу тем же уровнем киноанализа, но уже на немецком.
Я не скрываю своей гордости, когда речь заходит о двуязычии моих детей. Это мои прянички за колоссальный ежедневный труд.

Недавно очень приятная и интересная подруга писала о двуязычии, и в комментариях разгорелась дискуссия на эту тему. Наконец и я решила внести свою лепту в обсуждение этой темы.

В многоязычии живу уже много лет. По сути, с рождения. Я выросла в состоянии очень приятного и мелодичного русско-украинского двуязычия. Мы говорили по-русски, но мама всегда восхищалась красотой и певучестью украинской речи. И привела таки нам нежную любовь к этому музыкальному языку. Я люблю украинский, хотя и не пользуюсь им активно уже много лет.

Немецкий я совсем не знала, так что пришлось учить как "по живому резать" – было очень тяжело. При этом я учила французский, который обожаю, болгарский, польский, а английским владела все лучше.

Английский всегда был, есть и будет моим любимым языком. Частные уроки английского, которые мне обеспечили родители с раннего школьного детства, являются, наверное, главной ценностью школьного периода. Оксфордское произношение моей любимейшей Татьяны Зиновьевны Брук помогло мне во многих жизненных ситуациях. Англичане влюбляются в меня сразу и навсегда, а американцы умиленно смотрят и пытаются понять, откуда же я. 

В Германии я долго общалась исключительно по-английски. Переходить на немецкий было мучительно. Я не ощущала стилевых о социальных различий в речи меня окружающих людей. Было невозможно понять, говоришь ли ты со слесарем, или с профессором. Одежду носят и те и те практически одинаковую. Через несколько лет я уже могла ощущать нюансы, возникающие между официальным литературным языком (Hochdeutsch)  и многочисленными диалектами, которые отличаются не только фонетически, но и грамматически, да и лексически. А тонкости социальных различий в языке стали мне подвластны сравнительно недавно. Разговаривать по телефону так, что ко мне сразу посылают начальника, я научилась лет пять назад.  А отматерить хулигана всего-то года два как.

Так что, когда у меня появился ребенок, я очень даже хорошо представляла его трудности познания мира: мне пришлось пройти через них взрослым человеком.
У меня не было ложной жалости к бедному дитяти, которому предстоит осваивать мир и языки. Осваивая новую среду взрослым человеком, я наслаждалась ею вдвойне. Трудность освоения нового мира заключалась не в обилии данных, а в скудности нужной информации.

Я  хорошо понимала свою новорожденную дочь и у меня редко возникало чувство умиления (ну разве что пяточки – от пяточек бэби я просто умираю))).
Наоборот: меня восхищала эта колоссальная работа интеллекта, перерабатывающая лавину информации о мире, жизни, существах и их отношениях между собой.

Язык – ах, какой несовершенный инструмент! То, что ребенок понимает в течение секунды он может сказать лишь через месяцы, а то и годы. К этому времени маленькие люди уже успевают забыть о тех гениальных открытиях, которые они совершили во младенчестве.

Пребывая в состоянии этого блаженного философствования, я твердо решила воспитывать ребенка многоязычным. В начале все было просто: я пела песенки на всех своих активных и пассивных языках, и, в зависимости от темы, вела монологи на разных языках со своим бэби. Бэби благосклонно внимала и понимающе покачивала головкой.

Проблемы пошли, когда бэби начала говорить. Как и любой ребенок, она опробовала все акустические и фонетические особенности языкового аппарата путем подражания. Божественное ляляканье сменилось словами и вот тут я поняла, что крыша едет. У меня..
Мне было очень трудно сохранить норму у себя в голове. А ребенок играл, мял и выворачивал языковую норму наизнанку.
Этот короткий, но очень плодотворный период продлился несколько дней – за это время я заострила свое языковое чутье (во всех языках)  и мобилизовалась. Я поняла, что задача воспитать двуязычного ребенка гораздо труднее, чем я себе это представляла.

С тех пор я перестала разговаривать на других языках, кроме русского, с моей дочерью. Не потому, что боялась перенапрячь дочь. Нет! Я поняла, что главное – говорить на максимально хорошем языке. Не на интернациональной богемной языковой каше, а на правильном, изысканном, выверенном и родном мне, языке.

Я стала следить за каждым словом, за каждой русской поговоркой и оговоркой. Артикуляция, лексика – все должно было быть высшего качества. В первую очередь от моих стараний оказались в выигрыше  ученики по вокалу.  У меня настолько обострилось чутье на речь, что я стала править моим немецким ученикам немецкую артикуляцию.

Конечно,  пришлось запасаться лингвистическим продовольствием: русские книги, фильмы я покупала и покупаю килограммами. Счета прячу потом далеко, чтобы никто не видел. В доме, садике, на улице и у врача – везде я разговариваю с детьми только по-русски.

Главное при все этом было и есть то, что мой муж поддерживает меня в моих намерениях и усилиях, а еще… он обладает мощными телепатическими способностями: когда мы говорим по-русски с детьми – он почти все понимает.)))

Поддержку в воспитании двуязычных детей оказывают не многие "иностранные мужья". Некоторые боятся того, что не будут понимать своих детей – мне это представляется странным. Взаимопонимание в семье складывается ведь не только на вербальном уровне.

Нередко у детей эмигрантов проявляются экстраординарные лингвистические способности. У меня есть на этот счет объяснение. Мне кажется, это не так важно в каком, но в каком-нибудь языке должно иметь место его ошеломляющее богатство. Ну, как минимум, хороший и красивый, многоплановый язык нужен.
Наличие многоярусных языковых структур, полноценной гаммы лексических красок и большой (лучше колоссальный) словарный запас показывают дорогу лингвистического развития для маленького жадного мозга. Чем больше языков знаешь, тем больше сходства и общих слов видишь.
Так что, это, на мой взгляд, фатальная и недальновидная ошибка многих семей: убивать родной развитый русский язык и разговаривать на заимствованном, лишенном многих нюансов, снабженном акцентом, иностранном языке.

К сожалению, многие эмигранты эту ошибку делают.

А жаль, не только языковой аспект, а именно духовный аспект единения с ребенком является решающим. Взаимопонимание матери и ребенка на родном для матери (или отца), языке происходит по особым законам.
В Южной Америке существуют еще племена, имеющие ДВА языка в племени. МУЖСКОЙ И ЖЕНСКИЙ. И все мальчики, вырастая, должны выучивать мужской язык…

Ну а напоследок, пара практических инструкций для начинающих.)))
Если Вы хотите воспитать БИЛИНГВУ (ребенка, говорящего и думающего на двух языках), не пытайтесь заставить ребенка говорить на вашем языке.

Лучше поставить простую и легкую цель: выучить несколько потешек, песенок и стишков (Жили у бабуси два веселых гуся, Идет бычок качается, Во поле березка стояла). И вот с этим небольшим репертуаром работайте. Тщательно артикулируйте, придумывайте игры и часто-часто повторяйте.
А главное, получайте удовольствие – это главный стимул для малышей.

А еще: единственная причина, по которой Вы и Ваш ребенок будете говорить на Вашем языке – это потому, что Вам этого хочется, и Вам это приятно.
Так скажите ребенку об этом. Честно и прямо! А для детей самое большое счастье и состоит в том, чтобы осчастливить мамочку. И тут уж не экономьте на восторгах и похвалах. А в благодарность вы получите не только умного ребенка, практикующего интеллектуальную гимнастику двуязычия с рождения, но и близкого, тонко чувствующего Вас, друга.

Reblog this post [with Zemanta]
Advertisements

Über Inna Ligum

Singer, Blogger & Writer

Veröffentlicht am 23. März 2010 in Allgemein und mit , , getaggt. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink. 87 Kommentare.

  1. Ой, Инн, какая злободневная это тема для меня!
    Ведь я даже с котом по- голландски говорю и на голландском думаю.
    Мне так трудно говорить с сыном по- русски, ей- богу, я всё время сбиваюсь с русского, ужас просто.

  2. Ой, Инн, какая злободневная это тема для меня!
    Ведь я даже с котом по- голландски говорю и на голландском думаю.
    Мне так трудно говорить с сыном по- русски, ей- богу, я всё время сбиваюсь с русского, ужас просто.

  3. Телепатия. А я сижу, тебя читаю.))) Ты молодец! Как всегда.
    Ну да, непросто. А ты не мудри, а потихоньку пару стишков учи и песенок. У меня немало подруг, которые от слишком больших желаний вообще русский упускают. Лучше заложить мелодику речи, правильную артикуляцию, и главное – любовь и приязнь к твоему родному языку. А словарный запас придет, когда нужно будет.
    Так что, не плюй на это дело. Максимчик тебя потом благодарить будет. Я немало людей знаю, которые с глубоким сожалением говорят о невыученном языке матери..
    Какая ты молодец, что морковки грызешь и на спорт ходишь! Я тоже, хотя все еще не в том ритме, как мечтается.))))

  4. Телепатия. А я сижу, тебя читаю.))) Ты молодец! Как всегда.
    Ну да, непросто. А ты не мудри, а потихоньку пару стишков учи и песенок. У меня немало подруг, которые от слишком больших желаний вообще русский упускают. Лучше заложить мелодику речи, правильную артикуляцию, и главное – любовь и приязнь к твоему родному языку. А словарный запас придет, когда нужно будет.
    Так что, не плюй на это дело. Максимчик тебя потом благодарить будет. Я немало людей знаю, которые с глубоким сожалением говорят о невыученном языке матери..
    Какая ты молодец, что морковки грызешь и на спорт ходишь! Я тоже, хотя все еще не в том ритме, как мечтается.))))

  5. Эй ей..
    а ты чего ещё не спишь, а?:))
    Я уже просто с ног валюсь:)
    Инн, поболтаем завтра, я пошла, голова уже отключается.
    Целую тебя, спокойной тебе ночи!
    До завтра!

  6. Эй ей..
    а ты чего ещё не спишь, а?:))
    Я уже просто с ног валюсь:)
    Инн, поболтаем завтра, я пошла, голова уже отключается.
    Целую тебя, спокойной тебе ночи!
    До завтра!

  7. Ещё в иммигрантской среде очень распространена такая модель поведения: родители говорят на русском, а дети отвечают на местном. Но главный движок тут, конечно, настойчивость и упорство родителей. Это нелёгкий труд. Особенно в таком варианте, как у тебя, где у супругов разные языки.
    Еще заметила, в академической среде, т.е. где у обоих родителей хорошее образование, там не стоит вопрос, на каком языке (полуязыке, смеси языков) говорить. А чем спускаешься ниже, тем проще: дети коряво говорят на русском не всегда читают и совсем не пишут).
    И ещё один (грустный) аспект – если у ребёнка есть задержка/отклонение в развитии, то нужно оставлять один язык, к сожалению. Я долго не могла принять эту истину, но против фактов не попрёшь. Когда снимаешь у такого ребёнка один язык (конечно, оставляя язык окружения), он довольно быстро и явно начинает прогрессировать.
    Мои, кстати, с 4 лет читают на русском, а с 5 – на английском. Но чем дальше, тем труднее, эхе-хе…

  8. Ещё в иммигрантской среде очень распространена такая модель поведения: родители говорят на русском, а дети отвечают на местном. Но главный движок тут, конечно, настойчивость и упорство родителей. Это нелёгкий труд. Особенно в таком варианте, как у тебя, где у супругов разные языки.
    Еще заметила, в академической среде, т.е. где у обоих родителей хорошее образование, там не стоит вопрос, на каком языке (полуязыке, смеси языков) говорить. А чем спускаешься ниже, тем проще: дети коряво говорят на русском не всегда читают и совсем не пишут).
    И ещё один (грустный) аспект – если у ребёнка есть задержка/отклонение в развитии, то нужно оставлять один язык, к сожалению. Я долго не могла принять эту истину, но против фактов не попрёшь. Когда снимаешь у такого ребёнка один язык (конечно, оставляя язык окружения), он довольно быстро и явно начинает прогрессировать.
    Мои, кстати, с 4 лет читают на русском, а с 5 – на английском. Но чем дальше, тем труднее, эхе-хе…

  9. Очень интересная тема. Мы тоже детям сохранили русский язык, но это было не сложно – у нас бабушки, которые не знают английского.
    Инна, а как быть с 3-х язычными детьми? Во сколько твои девочки начали говорить и на каком языке заговорили сначала?

  10. Очень интересная тема. Мы тоже детям сохранили русский язык, но это было не сложно – у нас бабушки, которые не знают английского.
    Инна, а как быть с 3-х язычными детьми? Во сколько твои девочки начали говорить и на каком языке заговорили сначала?

  11. Именно так и есть. Я своего так воспитывала – в результате полноценно двуязычен со всеми вытекающими плюсами – гибкость мышления, успеваемость, интерес к разным культурам. Двуязычие – это замечательно. Но сколько же раз мне приходилось выслушивать от окружающих „Зачем тебе это нужно?“ „Ребенок запутается“ „Ребенок будет отставать в школе“ „Он все равно не будет читать по-русски“ (читает так же, как и по-английски, кстати сказать) и прочее. Теперь, когда сын вот-вот школу окончит те же люди мне говорят:“Ну тебе повезло – твой по-русски разговаривает…“ Типа,я его в капусте прям такого двуязычного и нашла 🙂

  12. Именно так и есть. Я своего так воспитывала – в результате полноценно двуязычен со всеми вытекающими плюсами – гибкость мышления, успеваемость, интерес к разным культурам. Двуязычие – это замечательно. Но сколько же раз мне приходилось выслушивать от окружающих „Зачем тебе это нужно?“ „Ребенок запутается“ „Ребенок будет отставать в школе“ „Он все равно не будет читать по-русски“ (читает так же, как и по-английски, кстати сказать) и прочее. Теперь, когда сын вот-вот школу окончит те же люди мне говорят:“Ну тебе повезло – твой по-русски разговаривает…“ Типа,я его в капусте прям такого двуязычного и нашла 🙂

  13. Для меня всегда было загадкой, как полноценно можно освоить два языка со всеми тонкостями. Сама в такой ситуации не была, полное моноязычие, языки учила классически.

  14. Для меня всегда было загадкой, как полноценно можно освоить два языка со всеми тонкостями. Сама в такой ситуации не была, полное моноязычие, языки учила классически.

  15. Инна, очень хороший пост. Прекрасная поддержка для оказавшихся в подобных ситуациях. Я прекланяюсь перед семьями, живущими в Германии, где дети хорошо и правильно говорят по-русски. Представляю, как это непросто. Инн, ты умничка!

  16. Инна, очень хороший пост. Прекрасная поддержка для оказавшихся в подобных ситуациях. Я прекланяюсь перед семьями, живущими в Германии, где дети хорошо и правильно говорят по-русски. Представляю, как это непросто. Инн, ты умничка!

  17. ах, как мне понравился ваш пост! просто ах!
    всё исключительно разумно.
    мне как-то физически неприятны люди, надолго застревающие в суржике. они родную речь щедро оснащают словами страны проживания. постоянно и демонстративно. после 10-ти и 20-ти лет в стране. на мой взгляд, это самое ужасное. а бабушки-дедушки, сохранившие хотя бы родной язык и старающиеся передать его внукам, умиляют.

  18. ах, как мне понравился ваш пост! просто ах!
    всё исключительно разумно.
    мне как-то физически неприятны люди, надолго застревающие в суржике. они родную речь щедро оснащают словами страны проживания. постоянно и демонстративно. после 10-ти и 20-ти лет в стране. на мой взгляд, это самое ужасное. а бабушки-дедушки, сохранившие хотя бы родной язык и старающиеся передать его внукам, умиляют.

  19. Очень интересная тема!
    Я говорю с детьми исключительно по-русски – но муж мне иногда говорит, что в некоторых ситуациях это неприлично (в обществе, где русский никто не понимает). Но для меня даже трудно представить – разговаривать инчае, чем на русском. Так жалко тех родителей, которые стесняются и говорят на ущербном (так как ещё недоученном) иностранном – а потом удивляются – что малыш совсем не желает говорить по-русски.

  20. Очень интересная тема!
    Я говорю с детьми исключительно по-русски – но муж мне иногда говорит, что в некоторых ситуациях это неприлично (в обществе, где русский никто не понимает). Но для меня даже трудно представить – разговаривать инчае, чем на русском. Так жалко тех родителей, которые стесняются и говорят на ущербном (так как ещё недоученном) иностранном – а потом удивляются – что малыш совсем не желает говорить по-русски.

  21. Щас быстренько о наболевшем отвечу, а потом пообщаюсь с тобой всласть: мне тоже кажется, что двуязычие – это социальная штука. Не всегда, но часто.
    И еще чтение у нас вот только начинается и я слегка паникую.

  22. Щас быстренько о наболевшем отвечу, а потом пообщаюсь с тобой всласть: мне тоже кажется, что двуязычие – это социальная штука. Не всегда, но часто.
    И еще чтение у нас вот только начинается и я слегка паникую.

  23. Да, дело не простое. Но хорошее. Все-таки разговаривать с родными детьми по-немецки мне не очень нравится. А по-русски сразу устанавливается особая атмосфера.
    Как здорово, что у тебя детки так рано научились читать. А я старшенькую по Домену с пеленок учила, а потом меня запугали и я перестала учить. Хотя она все буквы уже выучила и потихоньку читает себе вывески. Но в Германии они все тут кричат: не перегружайте детей, не учите их читать перед школой. Так я и не стала на баррикады лезть. Тем более, у нас на первом плане идет все-таки музыка, так что я особо не настаиваю.
    Да, и очень это грустно, что люди не пытаются язык сохранять. Недавно мы ходили в русскую школу – там мне детки очень понравились. Очень такое элитное ощущение у меня сложилось. Но в языковой класс они брали только деток постарше, а также уже читающих. Так что, моя девица полгода назад туда никак не вписалась. И все же, я до сих пор не уверена по поводу этой школы, думаю еще вести туда дите или нет…

  24. Да, дело не простое. Но хорошее. Все-таки разговаривать с родными детьми по-немецки мне не очень нравится. А по-русски сразу устанавливается особая атмосфера.
    Как здорово, что у тебя детки так рано научились читать. А я старшенькую по Домену с пеленок учила, а потом меня запугали и я перестала учить. Хотя она все буквы уже выучила и потихоньку читает себе вывески. Но в Германии они все тут кричат: не перегружайте детей, не учите их читать перед школой. Так я и не стала на баррикады лезть. Тем более, у нас на первом плане идет все-таки музыка, так что я особо не настаиваю.
    Да, и очень это грустно, что люди не пытаются язык сохранять. Недавно мы ходили в русскую школу – там мне детки очень понравились. Очень такое элитное ощущение у меня сложилось. Но в языковой класс они брали только деток постарше, а также уже читающих. Так что, моя девица полгода назад туда никак не вписалась. И все же, я до сих пор не уверена по поводу этой школы, думаю еще вести туда дите или нет…

  25. Мои девочки двуязычные, хотя диалект, на котором говорят родители мужа, мало напоминает немецкий. Так что 2,5.)))
    Первая начала говорить очень рано – в полгода первые слова, и уже в год она вела маленькие повествования на двух языках, в зависимости от аудитории.
    А с младшей я занималась ооочень мало, но зато она более раскованная. Она довольно обычно начала слова отдельные говорить месяцев в 6-7, а потом медленно, медленно и в 2 года защебетала.
    Через месяц ей 3, мы очень следим за ее русским и она с каждым днем говорит все лучше. Уже и сложносочиненные предложения мелькают..)))

  26. Мои девочки двуязычные, хотя диалект, на котором говорят родители мужа, мало напоминает немецкий. Так что 2,5.)))
    Первая начала говорить очень рано – в полгода первые слова, и уже в год она вела маленькие повествования на двух языках, в зависимости от аудитории.
    А с младшей я занималась ооочень мало, но зато она более раскованная. Она довольно обычно начала слова отдельные говорить месяцев в 6-7, а потом медленно, медленно и в 2 года защебетала.
    Через месяц ей 3, мы очень следим за ее русским и она с каждым днем говорит все лучше. Уже и сложносочиненные предложения мелькают..)))

  27. Ах, спасибо Вам за вдохновляющий пример! Чтение нам еще предстоит..
    Да, противостоять общественному мнению не очень легко..
    Я тоже периодически впадаю в сомнения…(((
    А за последнюю фразу – низкий мой поклон! Хохотала 10 минут.)))

  28. Ах, спасибо Вам за вдохновляющий пример! Чтение нам еще предстоит..
    Да, противостоять общественному мнению не очень легко..
    Я тоже периодически впадаю в сомнения…(((
    А за последнюю фразу – низкий мой поклон! Хохотала 10 минут.)))

  29. Самая важная деталь: дети не научились читать, а их научили. Русскому – я, английскому – школа (в январе они уже читали, а в сентябре, когда пошли – ещё не знали ни одной буквы, я не учила, не помогала вообще никак – это всё учительница делала).
    Но в нашей компании русскоязычных родителей – все дети к тому времени читали по-русски, так что это не было чем-то необычным.
    Я тоже, кстати, сторонница, точнее АНТИсторонница „раннего обучения“, когда с 2-3 (про пелёнки вообще молчу) начинают учить детей читать-считать.
    А вообще, с родным языком легко в дошкольном возрасте, а когда начинается школа – всё сложнее и сложнее.

  30. Самая важная деталь: дети не научились читать, а их научили. Русскому – я, английскому – школа (в январе они уже читали, а в сентябре, когда пошли – ещё не знали ни одной буквы, я не учила, не помогала вообще никак – это всё учительница делала).
    Но в нашей компании русскоязычных родителей – все дети к тому времени читали по-русски, так что это не было чем-то необычным.
    Я тоже, кстати, сторонница, точнее АНТИсторонница „раннего обучения“, когда с 2-3 (про пелёнки вообще молчу) начинают учить детей читать-считать.
    А вообще, с родным языком легко в дошкольном возрасте, а когда начинается школа – всё сложнее и сложнее.

  31. Я стала следить за каждым словом, за каждой русской поговоркой и оговоркой. Артикуляция, лексика – все должно было быть высшего качества. В первую очередь от моих стараний стали профитировать мои ученики. У меня настолько обострилось чутье на речь, что я стала править моим немецким ученикам артикуляцию.
    Гы гы…
    Упссс?
    А вообще я конечно с вами согласен в этом вопросе. Тоже самое пытаюсь делать в меру способностей.

  32. Я стала следить за каждым словом, за каждой русской поговоркой и оговоркой. Артикуляция, лексика – все должно было быть высшего качества. В первую очередь от моих стараний стали профитировать мои ученики. У меня настолько обострилось чутье на речь, что я стала править моим немецким ученикам артикуляцию.
    Гы гы…
    Упссс?
    А вообще я конечно с вами согласен в этом вопросе. Тоже самое пытаюсь делать в меру способностей.

  33. Я очень стараюсь, чтобы мои дети были двуязычными. Но увы – между собой они, в основном, говорят на иврите.
    Придется опять отправлять на лето к бабушке в Россию.

  34. Я очень стараюсь, чтобы мои дети были двуязычными. Но увы – между собой они, в основном, говорят на иврите.
    Придется опять отправлять на лето к бабушке в Россию.

  35. Мне кажется говорить о билингвизме можно с уверенностью тогда, когда ребенок уже достигает какого-то более-менее взрослого возраста. Вот мой племянник, например – приехал в Америку в 8 лет, сейчас такой себе американский практически уже студент, английский, в т.ч. и академический – прекрасный, читает только на нем, круг общения – разнообразный, в основном не русскоговорящие, насчет акцента не знаю, наверное какой-то все-таки есть. При этом русский – совершенный, отличное чувство юмора, любит и знает, кстати старую русскую музыку, песни. Единственное что – не читает по-русски, не потому что не может, а говорит что нет интересных современных книг.
    Что же касается младших детей, то у них это периодами – то доминирует один язык, то другой, в зависимости от фазы жизни. В осбенности у детей дошкольного возраста говорить о сложившемся билингвизме, по-моему, рано.

  36. Мне кажется говорить о билингвизме можно с уверенностью тогда, когда ребенок уже достигает какого-то более-менее взрослого возраста. Вот мой племянник, например – приехал в Америку в 8 лет, сейчас такой себе американский практически уже студент, английский, в т.ч. и академический – прекрасный, читает только на нем, круг общения – разнообразный, в основном не русскоговорящие, насчет акцента не знаю, наверное какой-то все-таки есть. При этом русский – совершенный, отличное чувство юмора, любит и знает, кстати старую русскую музыку, песни. Единственное что – не читает по-русски, не потому что не может, а говорит что нет интересных современных книг.
    Что же касается младших детей, то у них это периодами – то доминирует один язык, то другой, в зависимости от фазы жизни. В осбенности у детей дошкольного возраста говорить о сложившемся билингвизме, по-моему, рано.

  37. Языки – это зеркало страны и ментальности, посему выучить их нельзя.))) Ими можно только жить.))
    Ну а почти всерьез: в голову влезает гораздо больше, чем мы можем это себе представить.))

  38. Языки – это зеркало страны и ментальности, посему выучить их нельзя.))) Ими можно только жить.))
    Ну а почти всерьез: в голову влезает гораздо больше, чем мы можем это себе представить.))

  39. Спасибо, Лена. К сожалению, таких семей совсем не много..
    Непросто, но классно.))

  40. Спасибо, Лена. К сожалению, таких семей совсем не много..
    Непросто, но классно.))

  41. Ну, спасибо! Мне тоже очень понравилось его писать. До двух часов ночи писала, остановиться не могла.)))
    Да, суржик – это неприятно. Забавно, что люди, говорящие на нем, его не всегда замечают..
    – Вы из Харькова?
    – Шо? А откуда вы узнали?!!!

  42. Ну, спасибо! Мне тоже очень понравилось его писать. До двух часов ночи писала, остановиться не могла.)))
    Да, суржик – это неприятно. Забавно, что люди, говорящие на нем, его не всегда замечают..
    – Вы из Харькова?
    – Шо? А откуда вы узнали?!!!

  43. Да. Тема актуальная. Да, меня это тоже возмущает: ущербный родной язык и претензии на владение иностранным. Но, к сожалению, это не редко. Наверное, эти люди просто не понимают этих нюансов…
    Мне их, кстати, не жалко. Мне от них защищаться приходиться постоянно…
    Знаешь (можно на ты?) когда мы приезжаем в гости к нашим французским друзьям, к концу дня мои детки начинают говорить по-французски..)))))

  44. Да. Тема актуальная. Да, меня это тоже возмущает: ущербный родной язык и претензии на владение иностранным. Но, к сожалению, это не редко. Наверное, эти люди просто не понимают этих нюансов…
    Мне их, кстати, не жалко. Мне от них защищаться приходиться постоянно…
    Знаешь (можно на ты?) когда мы приезжаем в гости к нашим французским друзьям, к концу дня мои детки начинают говорить по-французски..)))))

  45. Ну предлагайте вариант получше!
    Многие иностранные слова еще не вошли в русский язык, но они более точно передают смысл понятия. Что же мне, от этого отказываться?
    А вы знаете сколько в русском иностранных слов?!!!
    Я как-то на филфаке работу на эту тему писала по этимологии. В ужас пришла.
    Шапка и юбка, например. А зонтик?!! (от ЗОНДЕГ)
    Слова ЗОНТ нет вообще ни в каком языке…
    Так что, я жду предложений.))
    *Слово „выиграли“ в данном контексте мне представляется менее подходящим.

  46. Ну предлагайте вариант получше!
    Многие иностранные слова еще не вошли в русский язык, но они более точно передают смысл понятия. Что же мне, от этого отказываться?
    А вы знаете сколько в русском иностранных слов?!!!
    Я как-то на филфаке работу на эту тему писала по этимологии. В ужас пришла.
    Шапка и юбка, например. А зонтик?!! (от ЗОНДЕГ)
    Слова ЗОНТ нет вообще ни в каком языке…
    Так что, я жду предложений.))
    *Слово „выиграли“ в данном контексте мне представляется менее подходящим.

  47. Ооо, это – лучшее средство!

  48. Ооо, это – лучшее средство!

  49. Ага, интересно. Многие говорят, что становится все сложнее с возрастом. Поживем – увидим.))))
    А племянник твой – молодец!

  50. Ага, интересно. Многие говорят, что становится все сложнее с возрастом. Поживем – увидим.))))
    А племянник твой – молодец!

  51. Слово в слово – не всегда необходимо.
    Странно как моя бабка умудрялась выражать мысли не зная слова „профит“? Думаете мычала или говорила „е-ее-еее“ вместо недостающих слов? )))
    Но в целом-то я конечно с вами согласен как уже сказал. И по поводу происхождения слов в русском языке тоже. С зонтегом особенно смешно. Помните японские зонтики „Tri Slona“ ? До сих пор не понимаю почему надо было им во-первых быть японскими, во-вторых иметь название очевидно на русском, а в-третьих писать это название латиницей. Для меня это всё ещё не решённый лексический парадокс. Может вы знаете в чём секрет?

  52. Слово в слово – не всегда необходимо.
    Странно как моя бабка умудрялась выражать мысли не зная слова „профит“? Думаете мычала или говорила „е-ее-еее“ вместо недостающих слов? )))
    Но в целом-то я конечно с вами согласен как уже сказал. И по поводу происхождения слов в русском языке тоже. С зонтегом особенно смешно. Помните японские зонтики „Tri Slona“ ? До сих пор не понимаю почему надо было им во-первых быть японскими, во-вторых иметь название очевидно на русском, а в-третьих писать это название латиницей. Для меня это всё ещё не решённый лексический парадокс. Может вы знаете в чём секрет?

  53. Нет, не помню. Я таких зонтиков никогда не видела. Совсем не в курсе.((
    Ну да, перевод не может быть дословным. Кстати, кажется нашла подходящий вариант: „оказаться в выиграше“.

  54. Нет, не помню. Я таких зонтиков никогда не видела. Совсем не в курсе.((
    Ну да, перевод не может быть дословным. Кстати, кажется нашла подходящий вариант: „оказаться в выиграше“.

  55. Моя любимая тема :)Многое знакомо, хотя мы приехали в Германию с уже готовой десятимесячной девочкой. Сейчас дочка замечательно говорит и по-русски, и по-немецки. И истоии сочиняет, „книжки“ мастерит. Конечно были и трудности, и перекосы то в сторону одного, то в сторону другого языка.
    Сейчас боремся с кальками типа „это ничего для тебя“, в „шкаф с тобой“. Но к счастью дочка реагирует на мои замечания без обиды. Я ей в обмен разрешила мой немецкий поправлять 🙂

  56. Моя любимая тема :)Многое знакомо, хотя мы приехали в Германию с уже готовой десятимесячной девочкой. Сейчас дочка замечательно говорит и по-русски, и по-немецки. И истоии сочиняет, „книжки“ мастерит. Конечно были и трудности, и перекосы то в сторону одного, то в сторону другого языка.
    Сейчас боремся с кальками типа „это ничего для тебя“, в „шкаф с тобой“. Но к счастью дочка реагирует на мои замечания без обиды. Я ей в обмен разрешила мой немецкий поправлять 🙂

  57. Мне нравится ваш подход. И здорово, что у вас получается. И, конечно, особо понравилось, что у Вас с ней такие доверительные отношения.

  58. Мне нравится ваш подход. И здорово, что у вас получается. И, конечно, особо понравилось, что у Вас с ней такие доверительные отношения.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

%d Bloggern gefällt das: